ШПРАХ ТЕСТ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ (ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ)



1.Wie heißen Sie?Как вас зовут?1.Ich heiße Andreas Derksen.1.Меня зовут Андрей Дерксен.
2.Wie ist Ihr Name?Как ваша фамилия?Как вас звать?2.Mein Name ist Andreas Derksen.2.Меня зовут Андрей Дерксен.
3.Wie ist Ihr Vorname?Wie ist Ihr Nachname?Как ваше имя?Как ваша фамилия?3.Mein Vorname ist Andreas.Mein Nachname ist Derksen.3.Моё имя Андрей.Моя фамилия Дерксен.
4.Wie ist Ihr Familienname?Как ваша фамилия?4.Mein Familiennamen ist Derksen.4.Моя фамилия Дерксен.
5.Wie ist Ihr Vatersname?Как Ваше отчество?5.Mein Vatersname ist Alexandrov.Mein Vater heißt Alexander.5.Моё отчество Александров.Моего отца зовут Александр.
6.Wie ist Ihr Mädchenname(Geburtsname)?
Как ваша девичья фамилия?
6.Mein Mädchenname
(Geburtsname)ist Hermann.
6.Моя девичья фамилия Германн.
7.Wie ist Ihr Geburtsdatum?Какая ваша дата рождения?7.Mein Geburtsdatum ist der 7 April 1982.7.Моя дата рождения-7 апреля 1982.
8.Wann haben Sie Ihr Geburstag?Когда у вас день рождения?8.Mein Geburtstag habe ich am 7,April 1982.8.У меня день рождения 7-го Апреля 1982года.
9.Wann sind Sie geboren?Когда вы родились?9.Ich bin am 7,April 1982 geboren.9.Я родился 7-го апреля 1982 года.
10.Wann ist Ihr Geburstdatum?Когда вы родились?10.Mein Geburstdatum ist der 7.April 1982.10.Я родился 7-го апреля 1982 года.
11.Wo sind Sie geboren?Где вы родились?11.Ich bin in Nowosibirsk geboren.11.Я родился в Новосибирске.
12.Wie ist Ihr Geburtsort?Место вашего рождения?(где вы родились?)12.Mein Geburtsort ist Nowosibirsk.12.Место моего рождения-Новосибирск.
13.Wie alt sind Sie?Сколько вам лет?13.Ich bin 34 Jahre alt.13.Мне 34 года.
14.Wie ist Ihr Alter?Каков ваш возраст?14.Mein Alter ist 34 Jahre.14.Мой возраст 34 года.
15.Wo wohnen Sie jetzt?Где вы сейчас живете?15.Ich wohne jetzt Saosjornaja-Straße 50,Wohnung 25.15.Я сейчас живу по адресу:ул.Заозерная 50,кв.25.
16.Wo haben Sie gewohnt?Где вы жили?16.Ich habe Saosjornaja-Straße 50 ,Wohnung 25 gewohnt.16.Я жил по адресу:ул.Заозерная 50,кв.25
17.Nennen Sie bitte Ihre Anschrift?Назовите,пожалуйста,ваш адрес!17.Meine Anschrift ist Saosjornaja-Straße 50,Wohnung 25.17.Мой адрес:ул.Заозерная 50,кв.25.
18.Wie ist Ihre Postleitzahl?Каков ваш почтовый индекс? 18.Meine Postleitzahl ist 844100.18.Мой почтовый индекс 844100
19.Bekommen Sie oft eingeschriebene Briefe?Часто ли вы получаете заказные письма?19.Nein,ich bekomme eingeschriebene Briefe nicht oft.19.Нет,я получаю заказные письма не часто.
20.Schicken Sie Briefe immer mit der Luftpost?Вы всегда посылаете письма авиапочтой?20.Nein,nicht immer,manchmal schicke ich Briefe mit der Luftpost.20.Нет,не всегда,иногда посылаю 

                                  

21.Wann sind Sie zur Schule gegangen?Когда Вы пошли в школу?Ich bin 1969 zur Schule gegangenЯ пошла в школу в 1969 году
22.Wo studieren Sie?Где Вы учитесь?Ich studiere nicht,ich arbeite.Я не учусь,я работаю.
23.Wie ist Ihre Bildung (Ausbildung)? Какое Ваше образование?Meine Bildung ist Hochschulbildung.Мое образование высшее.
24.Haben Sie Hochschulbildung? У Вас высшее образование?Ja,natürlich.Ich habe Hochschulbildung. Да,конечно.У меня высшее образование.
25.Wo haben Sie noch studiert?Где Вы еще учились?Ich habe mehr nirgends studiert.Я больше нигде не училась.
26.Was sind Sie von Beruf?Кто вы по профессии?Ich bin Konditor von Beruf.Я кондитер по профессии.
27.Welchen Beruf haben Sie erlernt?Какую профессию Вы изучили?Ich habe den Beruf des Konditors erlernt.Я изучила профессию кондитера.
28.Wie sieht Ihr Beruf(Ihre Tätigkeit)aus?Как выглядит Ваша профессия?Gemäß meinem Beruf muss ich gesunde,schmackhafte,appetitvolle und schöne
Spitzenerzeugnisse produzieren.Diser Beruf ist sehr interessant und nötig.
Jeder Mensch stellt am Feiertag eine Torte unbedingt auf den Tisch.
Согласно своей профессии я должна производить полезные для здоровья,вкусные,
аппетитные и красивые продукты высшего качества.Эта профессия очень интересная
и нужная.Каждый человек обязательно ставит к празднику торт на стол.
29.Wo haben Sie zu Ihrem Beruf studiert?Где Вы учились своей профессии?Zu meinem Beruf habe ich an der Moskauer Hochschule fur Nahrungsmittelindustrie studiert.Своей профессии я училась в Московском институте пищевой промышленности.
30.Welche Tätigkeit üben Sie jetzt aus?Was treiben Sie?Кем Вы работаете?Чем Вы занимаетесь?Ich habe als Leiterin der Konditorei gearbeitet.Jetzt arbeite ich nicht.Я работала начальником кондитерского цеха.Сейчас я не работаю.
31.Wo arbeiten Sie jetzt?Wo haben Sie gearbeitet?
Где Вы работаете сейчас?Где   Вы работали?
Jetzt arbeite ich nicht.Ich habe in einer Brotfabrik gearbeitet.Сейчас я не работаю.Я работала на хлебозаводе.
32.Was verdienen Sie in einem Monat?Сколько Вы зарабатываете в месяц?In einem Monat verdiene ich 1200 Rubel netto.Я зарабатываю в месяц 1200 рублей чистыми.
33.Wie ist Ihr Lohn(Gehalt)?Какова Ваша зарплата(Ваше жалованье)?Mein Lohn ist 1200 Rubel netto.Моя зарплата 1200 рублей чистыми.
34.Wie ist Ihr Dienstalter?Каков Ваш стаж работы?Mein Dienstalter ist 18 Jahre.Мой стаж 18 лет.
35.Wo und wie lange haben Sie gearbeitet?Где и как долго Вы работали?Ich habe in einer Brotfabrik 15 Jahre gearbeitet.Я работала на хлебозаводе 15 лет.
36.Macht Ihnen die Arbeit Spaß??Hat Ihnen die Arbeit Spaß gemacht?
Вам нравится работа?Вам нравилась работа?
Die Arbeit macht mir immer Spaß?.Ich mag Menschen,Schönheit.Mit meiner Arbeit bringe ich
vielen Menschen Freude.
Мне нравится работа.Я люблю людей,красоту.Своей работай
я приношу многим людям радость.
37.Wann beginnt gewöhnlich Ihr Arbeitstag?Когда начинается Ваш рабочий день?Mein Arbeitstag beginnt um 8 Uhr.Мой рабочий день начинается в 8 часов.
38.Wie sieht Ihr Arbeitstag aus?Wie hat Ihr Arbeitstag ausgesehen?
Как выглядит Ваш рабочий день?Как выглядел ваш рабочий день?
Mein Arbeitstag beginnt um 8 Uhr.Um 13 Uhr habe ich 30 Minuten Mittagspause
Um 17 Uhr habe ich Feierabend.
Мой рабочий день начинается в 8 ч.В 13 ч.у меня
30 мин.перерыв на обед.В 17ч.я заканчиваю работу.
39.Worin besteht Ihre Arbeit?Was machen Sie beruflich?
В чём заключается Ваша работа?Что Вы делаете по службе(по своей профессии)?
Ich kontrolliere den technologischen Prozess angefangen vom Backen des
Halbfabrikates bis zum Schmücken und der Verpackung von fertigen Torten.
Das ist meine Hauptaufgabe.
Я контролирую технологический процесс,начиная
с выпечки полуфабриката до украшения и упаковки тортов.Это моя основная задача.
40.Als was möchten Sie in Deutschland arbeiten?Кем бы вы хотели работать в Германии?Ich möchte da als Konditor meinem Beruf nach arbeiten,wenn es geht.Aber dafür muss ich
perfekt deutsch sprechen,das verstehe ich.
Я хотела бы там кондитером работать,по своей профессии,если получится.Но для этого я должна в совершенстве владеть немецким языком,это я понимаю.


                                    
41.Welche Arbeit möchten Sie in
 Deutschland erfüllen?Какую работу
Вы хотели бы выполнять в Германии?
Jede Arbeit.Ich muss arbeiten.Ich habe doch eine Familie.Darum muss ich Geld machen.In der Zukunft möchte ich dem Beruf nach arbeiten,wenn es geht.Любую работу.Я должна работать,у меня же семья.Поэтому я должна зарабатывать деньги.В будущем я хотела бы работать по специальности.

42.Haben Sie ein eigenes Auto?Fahren
Sie selbst?У Вас есть автомобиль?
Водите Вы его сами?
Ja,wir haben ein Auto,Typ Volkswagen/Passat.Ich fahre selbst nicht.Да,у нас есть автомобиль Фольксваген/Пассат.Я сама не вожу его.
43.Haben Sie einen Führerschein?У вас есть водительские права?Nein,ich habe keinen Führerschein.Нет,у меня нет водительских прав.
44.Wie ist Ihr Familienstand?
Каково Ваше семейное положение?
Ich bin verheiratet.Я замужем/Я женат
45.Sind Sie verheiratet?Вы замужем(женаты)?Ja,ich bin verheiratet.Да,я замужем(женат)
46.Wo haben Sie Ihren Mann(Ihre Frau)
kennen gelernt?Где Вы познакомились со своим мужем(со своей женой)?
Ich habe meinen Mann in der Hochschule in Moskau kennen gelernt.Я познакомилась со своим мужем в институте в Москве.
47.Wann haben Sie geheiratet?Когда Вы вышли замуж(женились)?Ich habe 1992 geheiratet.Я вышла замуж в 1992 г.
48.Seit wann sind Sie verheiratet?С какова времени Вы замужем(женаты)?Seit 1992 bin ich verheiratet.Я замужем с 1992 г.
49.Wie lange sind Sie verheiratet?Как давно Вы замужем(женаты)?Ich bin 8 Jahre verheiratetЯ замужем 8 лет.
50.Wo haben Sie geheiratet?Где Вы вышли замуж(женились)?Ich habe in Omsk geheiratet.Я вышла замуж в Омске.
51.Haben Sie die erste Ehe?У вас первый брак?Nein,ich habe die zweite Ehe.Нет,у меня второй брак.
52.Wie heißt Ihr(e) Ehemann(Ehefrau)?Wie allt ist er(sie)?Was ist er(sie) von Beruf?Как зовут вашего супруга(супругу)?Сколько ему(ей) лет?Кто он(она)по профессии?Mein Mann heist Igor Knjasew.Er ist 37 Jahre alt.Er ist Hochschullehrer von Beruf.Моего мужа звать Игорь Князев.Ему 37 лет.Он преподаватель.
53.Wie viel Geld verdient Ihr Mann?Сколько денег зарабатывает Ваш муж?Mein Mann verdient im Monat 1800 Rubel.Мой муж зарабатывает 1800 рублей в месяц.
54.Wofür geben Sie das verdiente Geld aus?На что Вы тратите заработанные деньги?Das Geld gebe ich für Miete,Strom,Heizung,Gas,Wasser,
Kleidung,Lebensmittel aus.
Я трачу деньги на квартиру,електричество,отопление,
газ,воду,одежду,питание(продукты)
55.Wie ist Ihre Nationalität?Welcher
Nationalität sind Sie?Какова Ваша национальность?Какой вы национальности? 
Ich bin Deutsche,Ich bin der deutschen Nationalität.Я-немка.Я немецкой национальности.
56.Wie ist Ihre Volkszugehörigkeit?Какова Ваша национальность?Meine Volkszugehörigkeit ist deutch.Моя национальность-немка.
57.Welche Nationalität war im ersten(russichen)Ausweis(Pass) eingetragen.Какая национальность была записана в первом(русском)паспорте?Im erste Ausweis war die Nationalität Russin eingetragen.Früher wurde ich als Kind in der Schule verfolgt.Jeden Tag habe ich  das Wort,Faschistin gehört,darum habe die Nationalität Russin zuerst genommen.В первом паспорте была записана национальность русская.Раньше,когда я была ребёнком,меня преследовали в школе.Каждый день я слышала слова фашистка,поэтому я взяла сначала национальность русская.
58.Ist Ihr Mann(Ihre Frau)Deutscher(Deutsche)?Ваш муж(жена)немец(немка)?Nein,mein Mann ist Russe.Нет,мой муж русский.
59.Wer hat Ihren Pass ausgestellt?Кто выдал Ваш паспорт?Die Abteilung für innere Angelegenheiten des Sowjetsker Stadtbezirkes von Omsk hat meinen Pass ausgestellt.Отдел внутренних дел Советского района г.Омска выдал мне паспорт.
60.
Wie lange ist Ihr Pass (Ausweis)noch gültig?Как долго действителен Ваш паспорт?
Mein Pass ist bis zum 45.Lebensjahr gültig.Мой паспорт действителен до 45-летнего возраста.
http://playreplay.me/video/2y024.4031555551cab564d41e676b63bb
61.Warum haben Sie die
 Nationa­lität Deutsche (Deutscher)genommen?
Почему Вы взяли
 националь­ность немка (немец)?
Mein Vater ist doch Deutscher, darum.Отец же мой немец, поэтому.
62.Wie ist Ihre Parteiangehörigkeit?
Какова  Ваша  партийная
принадлежность?
Ich bin parteilos.Я беспартийная.
63.Kommen Sie allein?
Едете Вы одна (один)?
Nein, nicht allein. Ich komme mit meiner Familie.Нет. не одна (нe один). Я еду со своей семьей.
64.Haben Sie eine Familie in
Deutschland?
Есть у Вас семья в Германии?
Nein, ich habe keine Familie in Deutschland.Heт, в Германии у меня нет семьи.
65.Haben Sie eine Familie?
Есть у Вас семья?
Ja, ich habe eine Familie.
Meine Familie ist gut und
einig. Sie besteht aus 4 Personen: aus meinem
Mann, zwei Söhnen und mir.
Да. у меня есть семья. Моя семья хорошая и дружная. Она состоит из 4 человек: моего мужа,
двух сыновей и меня.
66.Haben Sie eine große Familie?
У Вас большая семья?
Nein, meine Familie ist nicht groß. Das sind mein
Mann, zwei Söhne und ich. Meine Familie ist gut
und einig.
Нет, моя семья небольшая: мой муж. два сына и  я.
Моя семья хорошая и дружная.
67.Ist Ihre Familie groß?
У Вас большая семья?
Nein, meine Familie ist nicht groß. Das sind mein
Mann, zwei Söhne und ich.
Нет, моя семья небольшая: мои муж, два сына и  я.
68.Sind Sie schwanger?
Вы беременны?
1. Nein, noch nicht.
2. Machen Sie Spaß? Wie sind Sie darauf gekommen?
1. Нет ещё.
2. Вы шутите? С чего Вы это взяли?
69.Erzählen Sie über Ihre Familie!Расскажите о своей семье!Meine Familie ist nicht groß. Sie besteht aus 2 Kindern, meinem Mann und mir. Meine Familie ist einig und lustig. Wir alle sind große Optimisten.
Mein ältester Sohn geht zur Schule und mein jüng­ster Sohn geht zum Kindergarten.
 Mein Mann ar­beitet in der
 Hochschule als Dozent des
 Motoren­lehrstuhls. Jetzt bin ich arbeitslos und beschäftige mich mit Haushalt. Mehr beschäftige ich mich mit meinen Kindern.
Моя семья небольшая. Она состоит из 2 детей,
мужа и меня. Моя семья дружная и весёлая. Мы
все большие оптимисты. Мой старший сын ходит в школу, а младший в детский сад. Муж работает в институте доцентом кафедры двигателей.
 Сейчас я безработная и занимаюсь
домашним хозяйством. Больше занимаюсь своими детьми.
70. Haben Sie Kinder? Wie viel?
Was machen sie?
У Вас есть дети? Сколько? Что
они делают (чем занимаются)?
Ja, natürlich. Ich habe zwei Söhne: Eugen und Ale­xander. Der älteste Sohn Eugen geht zur Schule und
der jüngste Alexander besucht den Kindergarten.
Да, конечно. У меня двое сыновей: Евгений и Александр. Старший Евгений ходит в школу, а младший Александр ходит в детский сад.
71.Wie heißen Ihre Kinder?
Как звать Ваших детей?
Der älteste Sohn heißt Eugen, der jüngste Sohn heißt
Alexander.
Старшего сына звать Евгений, младшего
Александр.
72.Wie alt ist (sind) Ihr Kind (Kindern ) Сколько лет Вашему ребёнку (Вашим детям)?Der älteste Sohn Eugen ist 18 Jahre alt, der jüngste 6 Jahre alt.Старшему сыну Евгению 18 лет, младшему 6 лет.
73.Wo und wann sind Ihre Kinder
geboren?
Где и когда родились Ваши дети?
Eugen ist 1982 in Nowosibirsk geboren und Ale­xander 1994 in Omsk.Евгений родился в 1982 в Новосибирске, а
Александр в 1994 в Омске.
74.Hat Ihr Kind (Ihre Kinder) den
Kindergarten besucht?
Ходил Ваш ребёнок (Ваши дети)
в детский сад?
Ja, mein Sohn Alexander hat den Kindergarten be­sucht.Да, мой сын Александр посещал детский сад.
75.Geht Ihr Kind (Ihre Kinder)
noch zur Schule?
Ходит Ваш ребёнок (Ваши дети)
ещё в школу?
Mein ältester Sohn Eugen geht zur Schule.Мой старший сын Евгений ходит в школу.
76.Arbeiten Ihre Kinder oder lernen sie?
Ваши дети работают или учатся?
Nein, meine Kinder arbeiten nicht, der älteste Sohn
Eugen geht zur Schule und der jüngste Sohn Ale­xander geht zum Kindergarten.
Нет. мои дети не работают, старший сын Евгений
ходит в школу, а младший сын Александр в детский сад.
77.Ist der Vater Ihres Kindes, Ihr ehemaliger Mann, einverstan­den, dass Sie das Kind nach
Deutschland mitnehmen?
Отец Вашего ребёнка, Ваш
бивший муж, согласен, что Вы
ребёнка берёте с собой  в Германию?
Ja, natürlich, mein ehemaliger Mann ist damit ein­ verstanden.Да, конечно, мой бывший муж согласен с этим.
78.Sind Sie gläubig?
Вы верующая (верующий)?
Ja, natürlich, ich hin gläubig.Да, конечно, я верующая.
79.Glauben Sie an Gott? Sind Sie
getauft?
Вы верите в бога? Вы крещеная (-ый)?
Ja, gewiss. Ich glaube an Gott. Ich bin getauft.Да, конечно, я верю в бога. Я крещеная.
80.Wie ist Ihr Glauben? Wie ist Ihre
Konfession?
Каково Ваше вероисповедание?

Mein Glauben ist katholisch. Ich bin Katholikin.Moё вероисповедание католическое. Я католичка.
http://playreplay.me/video/2c404.403155556108e63e8edfb9127fb4
81.Welchen Glauben haben Sie?Welche Konfession haben Sie?
Какая у Вас вера (вероиспо­
ведание)?
Ich habe katholischen Glauben.У меня католическая вера.
82.Welcher Religion sind Sie?
Какой Вы религии?
Ich bin katholischer Religion.Я католической религии.
83.Zu welcher Religion gehören
Sie?К какой религии Вы принадлежите?
Ich gehöre zu katholischer Religion.Я принадлежу (отношусь) к католической вере.
84.Besuchen Sie die Kirche, wie оft?
Вы ходите в церковь, как часто?
Ja, ich besuche die Kirche, aber nicht oft, nur zu
kirchlichen Feiertagen.
Да, я посещаю церковь, но не часто, только по
церковным праздникам.
85.Was machen Sie in der Kirche?
Что Вы делаете в церкви?
Alles, was dazu gehört. Ich bin beim Gottesdienst
anwesend, bete, beichte.
Все, что к этому относится. Присутствую на
службе, молюсь, исповедуюсь.
86.Haben Sie Eltern?
У Вас есть родители?
Jetzt habe ich nur eine Mutter. Mein Vater ist nicht
am Ieben. Er ist am 17. Mai 2000 gestorben.
Сейчас у меня только мама. Отца нет в живых. Он
умер 17 мая 2000 года.
87.Wo und wann sind Ihre Eltern
geboren?
Где и когда родились Ваши
родители?
Meine Mutter ist am 25. August 1937 geboren. Ihr
Geburtsort ist Russland, Gebiet Nowosibirsk, Dorf
Werch-’Tula. Mein Vater ist am 13. April 1937 ge­boren. Sein Geburtsort ist Russland, Gebiet Nowosibirsk, Dorf Werch-’Tula.
Моя мама родилась 25 августа 1937 г. Её место
рождения Россия, Новосибирская область, деревня
Верх-Тула. Мой отец родился 13 апреля 1937 г. Его место рождения  Россия, Новосибирская область, деревня Верх-Тула.
88.Wo wohnen die Eltern jetzt?
Где  сейчас  живут  Ваши
родители?
Meine Mutter wohnt in Nowosibirsk jetzt und mein
Vater ist nicht am Leben. Vor seinem Tode hat er in
Deutschland gelebt.
Моя мама. живет сейчас в Новосибирске, а отца нет
в живых. До своей смерти он жил в Германии.
89.In welcher Stadt (Dorf) leben
Ihre Eltern jetzt?
В каком городе (деревне) живут
сейчас Ваши родители?
Meine Mutter wohnt in der Stadt Nowosibirsk.
Mein Vater ist nicht am Leben.
Моя мать живет в Новосибирске. Моего отца нет в
живых.
90.Wie heißen Ihre Eltern?
Как зовут Ваших родителей?
Meine Mutter heißt Galina Kremljowa. Mein Vater
heißt Alexander Hermann.
Мою маму звать Галина Кремлёва. Моего oтцa звать
Александр Германн.
91.Wie heißt Ihr Vater? Wie alt ist
er? Was ist er von Beruf?
Как звать Вашего отца? Сколько
ему лет? Кто он по профессии?
Mein Vater heißt Alexander Hermann. Er war 63
Jahre alt und war Bauarbeiter
Моего отца звать Александр Германн. Ему было
63 года, он был строителем.
92. Wie heißt Ihre Mutter? Wie alt
ist sie? Was ist sie von Beruf?
Как звать Вашу мать? Сколько
ей лет? Кто она по профессии?
Meine Mutter heißt Galina Kremljowa. Sie ist 63
Jahre alt. Meine Mutter war Ladefrau von Akkumulatoren.
Мою маму звать Галина Кремлёва. Ей 63 года. Моя
мама была зарядчицей аккумуляторов.
93.Wie alt sind Ihre Eltern? Сколько  лет Вашим родителям?Meine Mutter ist 63 Jahre alt und mein Vater Ist
nicht mehr am Leben.
Moей маме 63 года,а отца нет больше  в  живых.
94.Sind Ihre Eltern noch am leben?Ваши родители еще живы?Meine Mutter ist noch am Leben, mein Vater nicht.Moя мама жива, а отец нет.
95.Wann  sind  Ihre  Eltern gestorben?Когда умерли Ваши родители?Mein Vater ist am 17. Mai 2000 gestorben und meine Mutter ist noch am Leben.Мой отец умер 17 мая 2000 года, а моя мама жива.
96. Haben Sie Großeltern? Sind sie gesund? У Вас есть дедушка и бабушка?
Здоровы ли они?
Nein, ich habe keine Großeltern. Sie sind nicht am Leben.Нет, у меня нет дедушки и бабушки. Их нет в
живых.
97. Sind Ihre Großeltern am Leben?
 Живы  Ваши  дедушка  и бабушка?
 Nein, meine Großeltern sind nicht am Leben.Нет, дедушки и бабушки нет в живых.
98.Wo wohnen Ihre Großeltern jetzt?
Где живут сейчас Ваши дедушка и бабушка?
Meine Großeltern sind nicht am Leben.Дедушки и бабушки нет в живых.
99.Wo haben Ihre Großeltern mülterliherseits vor dem Kriege gelebt?
Где жили Ваши дедушка и бабушка с материнской стороны перед войной?
 Meine Großeltern mütterlicherseits haben im Dorf  Werch-Tula. Gebiet Nowosibirsk gelebt.Мои дедушка и бабушка по материнской линии жили в деревне Bepx-Тула. Новосибирской области.
100.Wohin wurden Sie (Ihre Eltern,Großeltern) im Jahre 1941 ausgesiedelt? Куда были выселены Вы (Ваши родители,дедушка,бабушка)
  в 1941 году?
Schon 1939 wurden meine Großeltern aus dem Wolgagebiet nach dem Gebiet Nowosibirsk ausgesiedelt.Уже  в  1939 г. мой дедушка и бабушка были выселены с Поволжья в Новосибирскую область.
http://playreplay.me/video/3a025.4031555671f0c7a779af97335bda
101. Wo befanden sich Ihre Eltern und Großeltern in den Jahren von 1936 bis 1938 und von 1941 bis 1945?Где находились Ваши родители,дедушка и бабушка в годы с 1936 по 1938 и с 1941 по 1945?  Im Jahre 1939 befanden sich meine Großeltern schon im Gebiet Nowosibirsk. Sie waren aus dem Wolgagebiet dorthin verschleppt worden.В 1939 г. мои дедушка и бабушка находились уже в Новосибирской области. Они были туда насильно выселены с Поволжья.
102.Sind Ihre Eltern (Großeltern) während des Krieges verschleppt worden?
Были ли Ваши родители (бабушка и  дедушка)  насильственно выселены во время ВОЙНЫ ?
Während des Krieges waren meine Großeltern nach dem Gebiet Nowosibirsk verschleppt worden.Во время войны мои дедушка и бабушка были насильно выселены в Новосибирскую область.
103Wohin sind Sie (Ihre Eltern,
Großeltern) während des Krieges verschleppt worden?
Kуда были насильно выселены(Ваши родители,бабушка и дедушка)
во время войны?
Wahrend des Krieges waren meine Großeltern nach
dem Gebiet Nowosibirsk aus dem Wolgagebiet
schon verschleppt worden.
Во время войны мои дедушка и бабушка были уже насильно выселены с  Поволжья в Новосибирскую область.
104.Wo haben die Großeltern väterlicherseits Im Jahre 1945 ge­wohnt?
Где жили дедушка u бабушка по
отцовской линии в 1945 году?
Meine Großeltern väterlicherseits waren 1942 repressiert   ins KZ-Lager geschickt, danach waren
meine Großeltern nach dem Gebiet Nowosibirsk
verschleppt worden. Sie waren unter Komman­dantur und waren gezwungen in einer Erdhütte zu wohnen.
Мои дедушка и бабушка по отцовской линии были
репрессированы в 1942 году,  отправлены в
концлагерь; после этого мои дедушка и бабушка
были насильственно выселены в Новосибирскую
область. Они были под комендатурой и были вынуждены жить в землянке.
105.Haben Sie Brüder oder Schwes­tern?
У Вас eсть братья или сестры?
Ich habe keine Brüder und keine Schwestern. Ich
hatte einen Bruder, aber er ist schon längst gestorben.
У  меня нет ни братьев, ни сестер У меня был брат,но он давно умер.
106. Bis zu welchem Lebensjahr
haben Sie mit Ihren Brüdern
(Schwestern) gewohnt?
До какого возраста Вы жили с
братьями (сестрами) ?
6.Bis zum 18. Lebensjahr habe ich zusammen mit
meinem Bruder gewohnt.
6.До 18-летнего возраста я жила вместе с братом.
107.Was sind Ihre Brüder und Ihre
Schwestern von Beruf?
Кто по профессии Ваши братья
и сестры?
Mein Bruder war Fahrer von Beruf.Мой брат был шофером.
108.Haben Sie Vettern und Cousi­nen?
У Вас есть двоюродные братья
и сестры?
Ja, ich habe viele Vettern und Cousinen.Да. у меня много двоюродных братьев и сестер.
109.Haben Sie viele Neffen und Nich­ten?
Много ли у Вас племянников и
племянниц?
Ich habe 3 Neffen und 2 Nichten.У меня 3 племянника и 2 племянницы.
110.Aus welchem Land stammen
Ihre Vorahnen (Vorfahren)?
Из какой страны родом Ваши
предки?
Meine Vorfahren stammen aus Deutschland.Мои предки родом из Германии.
111.Haben Sie Verwandte noch in Russland?
Есть у Вас родственники еще в
России?
Ich habe Verwandte mütterlicherseits in Russland,in Nowosibirsk.У меня есть родственники по материнской линии в
России, и Новосибирске.
112. Bleiben Ihre Verwandten im Ge­biet Omsk, in Kasachstan, in der
Ukraine?
Остаются Ваши родственники в
Омской области, в Казахстане,
на Украине?
Im Gebiet Omsk bleiben Verwandte meines
Mannes, meine Verwandten wohnen in Nowosi­birsk. In der Ukraine und Kasachstan habe ich
keine Verwandten.
В Омской области остаются родственники моего мужа, мои родственники живут в Новосибирске.
На Украине и Казахстане у меня нет родственников.
113. Haben Sie Ihre Verwandten in Deutschland?У Вас есть родственники в Германии?   Ich habe Verwandte väterlicherseits in Deutschland.В Германии у меня родственники по отцовской линии.
114. Wo und wie lange wohnen Ihre Verwandten in Deutschland?  Где и как долго живут Ваши родственники в Германии?  Meine Verwandten wohnen in Osnabrück, Hannover, Nürnberg. Die Tante, die in Osnabrück lebt, ist
1991 nach Deutschland gefahren. Die zweite Tante
ist 1994 dorthin gefahren und die dritte Tante 1996.
Mein Vater hat seit 1988 in Osnabrück gelebt.
Мои родственники живут в Оснабрюке, Ганновере,Нюрнберге. Тетя, которая живет в Оснабрюке,
уехала в Германию в 1991 году. Вторая тетя уехала туда
в 1994 году. И третья тетя в 1996 году. Мой отец жил в Оснабрюке с 1988 года.
115. Wer ist Ihr Vollmachtsteller in Deutschland? Wer ist Ihre bevollmächtigte Person?Кто  Ваш  доверитель  в Германии? Кто Ваше уполномоченное ЛИЦО? Mein Vollmachtsteller ist mein Stiefbruder (Halbbruder).Моим доверителем (уполномоченным лицом) в Германии является мой сводный брат.
116.Haben Sie ein Hobby?
У Bac есть хобби?
Ja, natürlich. Ich habe ein Hobby Mein Hobby ist
Bücher lesen und backen.
Да, конечно. У меня есть хобби. Мое хобби —
чтение книг и выпекание хлебобулочных изделий.
117.Wofür interessieren Sie sich?
Чем Вы интересуетесь?
Ich interessiere mich für die Erziehung der Kinder.
Ich bringe meinen kleinen Sohn zu Deutsch- und
Englischunterricht und zu Tanzstunden.
Я интересуюсь воспитанием детей Я вожу своего
маленького сына на уроки немецкого и английского
языков и танцев.
118.Womit beschäftigen Sie sich in
der Freizeit?Чем Вы занимаетесь в свободное
время?
In der Freizeit lese ich Bücher, mache Besuche oder
habe selbst Besuche; manchmal gehe ich Ins Theater, arbeite im Garten.
В свободное время  я  читаю книги, хожу в гости
или сама принимаю гостей; иногда хожу в театр,
работаю в саду.
119.Wie  verbringen  Sie  Ihre
Freizeit?
Как  Вы  проводите  свое
свободное время?
Ich gehe manchmal ins Theater oder ins Kino,
mache Besuche oder besuche Schwimmbad.
Иногда хожу в театр или в кино, хожу в гости или в
бассейн.
120.Was machen Sie gewöhnlich am
Abend?
Что  Вы  делаете  обычно
вечером?
Am Abend koche ich etwas gewöhnlich oder sehe
fern, lese Bücher.
Вечером я варю что-нибудь или смотрю телевизор,
читаю книги.
http://playreplay.me/video/5s458.403155568185a1a250dc956f8a10
121.Gehen Sie oft spazieren? Wo?
Mit wem?
Гуляете Вы часто? Где? С кем?
Jeden Tag gehe Ich mit meinem kleinen Sohn spa­zieren. Wir gehen im Hof oder in einer Grünanlage spazieren.Каждый день я хожу со своим маленьким  сыном
гулять. Мы гуляем во дворе или в сквере.
122.Was machen Sie gewöhnlich am
Wochenende?
Что Вы делаете обычно в
выходные?
Am Wochenende gehe ich ins Theater oder ins Kino,
besuche Schwimmbad, mache Ausflüge oder arbeite
im Garten.
В выходные хожу в театр или кино, хожу в бассейн,
езжу за город или работаю в саду.
123.Lesen Sie Zeitungen  und
Zeitschriften gern?
Любите  читать  газеты  и
журналы?
Ich sehe Zeitungen und Zeitschriften gern durch.Я люблю просматривать газеты и журналы.
124.Lesen Sie die Tageszeitung? Was
lesen Sie in der Tageszeitung?
Читаете Вы ежедневную газету?
Что читаете Вы в газете?
Regelmäßig lese die Tageszeitung. ln der Zeitung
lese ich politische und kulturelle Nachrichten (Ar­tikel).
Я регулярно читаю ежедневную газету. В газете
читаю новости политики и культуры.
125.Gehen Sie oft ins Kino, Theater,
in Museen?
Ходите Вы часто в кино, театр,
музей?
Nicht oft gehe Ich ins Theater, Kino und in Mussen.В театр, кино и музеи хожу не часто.
126. Wurden  deutschsprachige
Rundfunk- und Fernsehsendun­gen gehört? Welche? Warum
nicht?
Слушали  ли  радио-  и
телепередачи на немецком
языке? Какие? Если не слушали,
то почему?
Leider habe ich keine deutschsprachigen Rund­
funk- und Fernsehsendungen gehört, so was gibt es
bei uns nicht. Die deutsche Minderheit hat keine
Rundfunk- und Fernsehsendungen.
К сожалению я не слушала радио- и телепередачи
на немецком языке, подобного нет у нас. Для
немецкого меньшинства нет радио- и телепередач.
127.Hat  der  Antragsteller deutschsprachige Theater- und
Konzertveranstaltungen be­suchen  können?  Welche?
Warum nicht?
Мог  ли заявитель посещать
театральные и концертные
мероприятия на немецком
языке? Какие? Почему не
посещал?
Leider konnte ich deutschsprachige Theater und Konzerte nicht besuchen. So was gab es bei uns
nicht. 
К сожалению я не могла посещать театры и
концерты на немецком языке. Такого у нас не было.
128.Hören Sie gern Musik?
Вы любите слушать музыку?
Ja, ich höre gern Musik.Да, я люблю слушать музыку.
129.Welche Art von Musik gefällt Ihnen?Какой  вид  музыки  Вам нравится?Mir gefällt Unterhaltungsmusik, Estradenmusik.Мне нравится легкая, эстрадная музыка.
130.Spielen Sie irgendein Instru­ment?
Вы играете на каком-либо
инструменте?
Ich spiele ein bisschen Klavier.Я немного играю на пианино.
131.Haben Sie Volkslieder gern?
Вы любите народные песни?
Ja, natürlich. Ich habe deutsche und russische
Volkslieder gern.
Да. конечно. Мне нравятся немецкие и русские
народные песни.
132. Tanzen Sie gern? Gehen Sie oft
in die Diskothek?
Вы любите танцевать? Вы часто
ходите на дискотеку?
Ja, ich tanze gern, besonders in der Jugend habe
ich gern getanzt. Jetzt gehe ich in die Diskothek
nicht.
Да, я люблю танцевать, особенно в юности любила
танцевать. Сейчас я не хожу на дискотеку.
133.Sehen Sie gern Spielfilme
(Krimis, Sportsendungen)?
Вы любите смотреть художественные фильмы (детективы, спортивные передачи)?
Ich sehe gern Spielfilme.Мне нравится смотреть художественные фильмы.
134.Fotografieren Sie gern?
Вы любите фотографировать?
Ja, ich fotografiere sehr gern.Да, я очень люблю фотографировать.
135. Können Sie stricken und nähen?
Умеете Вы вязать и шить?
Ich kann nähen und ein bisschen stricken.Я умею шить и немного вязать.
136.Lesen Sie gern Bücher? Welche?
Вы любите (Вам нравится)
читать книги? какие?
Ich lese gern Krimiromane und historische Romane.Я люблю читать криминальные и исторические
романы.
137.Treiben Sie Sport? Welche Art?Занимаетесь спортом? Каким видом спорта Вы занимаетесь?Ich treibe jetzt Sport nicht. Keine Zeit dazu.Спортом я сейчас не занимаюсь. Нет времени для этого.
138.Wie ist Ihr Wuchs?Каков Ваш рост? Mein Wuchs ist ein Meter 60.Мой рост один метр 60.
139.Wie Ist Ihre Größe? Каков Ваш размер? Meine Größe ist 38.У меня 38 размер.
140. Welche Kleidung tragen Sie gern? Welche Große und Farbe?Какую одежду Вы любите носить? Какого размера и цвета? Ich trage moderne Stilkleidung gern, die Größe 38.Meine Lieblingsfarbe ist grün.Я люблю носить современную одежду 38 размера.Мой любимый цвет зеленый.
http://playreplay.me/video/2l228.4031555691a8a589ec09e5f57c4f
141. Hat der Antragssteller möglicherweise typisch deutsche Klei­dung, Trachten oder Ähnliches getragen?
Носил  ли  заявитель  по возможности типично немецкую одежду, национальный костюм или подобное?
Ja, natürlich. Ich habe immer Westen, Trägerröcke,Kniehosen getragen. Und jetzt trage ich sie gern.Да, конечно.  Я всегда носила жилетки, сарафаны,брюки до колен. И сейчас люблю их носить.
142.Wie ist Ihr Körpergewicht? Каков Ваш вес? Mein Körpergewicht Ist 55 Kilo.Мой вес 55 кг.
143. Wie ist Ihre Augenfarbe? Каков цвет Ваших глаз? Meine Augenfarbe ist grün.У меня зелёные глаза.
144.Wie ist Ihre Haarfarbe? Каков цвет Ваших волос? Meine Haarfarbe ist schwarzgrau.У меня волосы черные с сединой.
145.Wie viel Finger hat der Mensch? Сколько пальцев у человека?Der Mensch hat 10 Finger.У человека 10 пальцев.
146.Wie viel Zehen hat der Mensch an den Füßen?Сколько пальцев у человека на ногах?Der Mensch hat 10 Zehen an den Fußen.У человека 10 пальцев на ногах.
147.Woher kommen Sie? Откуда Вы приехали? Ich komme aus Omsk.Я приехала (приехал) из Омска.
148.Woher sind Sie gefahren?Woraus sind Sie?Откуда Вы приехали? Откуда Вы?Ich bin aus Omsk gekommen. Ich bin aus Omsk.Я приехала (приехал) из Омска.  Я из Омска.
149.Womit sind Sie gekommen? На чем Вы приехали? Ich bin mit dem Zug gekommen.Я приехала (приехал) на поезде.
150.Fahren Sie oft mit dem Zug?Fliegen Sie  oft  mit dem Flugzeug? Вы часто ездите на поезде? Часто летаете на самолете?Jetzt fahre ich nicht oft mit dem Zug und fliege nicht oft mit dem Flugzeug. Die Fahrkarten wurden zu teuer.Сейчас я не часто езжу на поезде и летаю на самолете. Билеты стали очень дорогими.
151.Wie viel Deutsche sind in Ihrem Ort geblieben?Сколько немцев осталось в Вашем населенном пункте(городе, деревне)?Entschuldigen Sie bitte! Ich weiß! es nicht genau,
noch viele. Ich kenne diese Statistik nicht.
Извините, я не знаю точно, ещё много. Я не знаю
этой статистики.
152.Wie viel Einwohner leben in der Stadt Omsk?
Сколько жителей живет в г. Омске?
In Omsk leben 1 Million  Menschen.В Омске живет 1 миллион  человек.
153.Wie ist das Wetter in Omsk?
Какова погода в Омске?
Das Wetter ist schlecht. Es ist feucht und windig.
Die Temperatur ist +5 Grad Celsius. Es regnet oft.
Погода плохая. Сыро и ветрено. Температура +5 С.
Часто идет дождь.
154.Sprechen Sie  deutsch? Verstehen
 Sie Deutsch?Вы говорите по-немецки? Вы понимаете по-немецки?
Ja, ich spreche und verstehe Deutsch. Я говорю и понимаю по-немецки.
155.Von wem haben Sie Deutsch ge­lernt?
От кого Вы научились немецкому языку.
Ich habe Deutsch von meinem Vater, meinen Tant­en, Großeltern väterlicherseits gelernt.Я научилась немецкому языку от отца, моих тёток,
дедушки и бабушки с отцовской стороны.
156.Welche Sprache haben Sie in der Schule gelernt (erlernt)?Какой язык Вы изучали  в  шкале?Ich habe Deutsch in der Schule gelernt, aber wenig:
der Unterricht war schlecht.
В школе я учила немецкий язык, но мало; преподавание было плохим.
157. Wo haben Sie Deutsch gelernt?
Где Вы учили немецкий язык?
Ich habe Deutsch in der Familie von meinem Vater,
meinen Tanten, Großeltern väterlicherseits gelernt,
etwas noch in der Schule, aber das war schlecht in
der Schule.
Я училась немецкому языку в семье от моего отца,
моих тёток, дедушки и бабушки по отцовской
линии, немного учила в школе, но это было плохо.
158.Haben Sie Deutsch in der Schule gelernt?Учили Вы немецкий язык в школе?Ja, ich habe etwas Deutsch in der Schule auch gelernt, aber mehr in der Familie. Der Deutschunterricht in der Schule war sehr schlecht, niemand
konnte danach deutsch sprechen.
Я немного учила немецкий язык в школе, но больше
в семье. Преподавание Немецкого языка в школе
было очень плохим, никто не умел после этого
разговаривать по немецки.
159.Wie viel Stunden pro Woche haben Sie Deutsch in der Schule gehabt? Сколько часов в неделю был у Вас немецкий язык в школе?Ich habe Deutsch zwei Stunden pro Woche gehabt,Das war schlecht, wenig. Man lehrt nur übersetzen und nicht sprechen.Немецкий язык в школе был 2 урока в неделю. Это было плохо, мало. Обучают только переводить, а
не разговаривать.
160.Wo und wann haben Sie die
deutsche Sprache erlernt?
Где и  когда Вы  изучали
немецкий язык?
Ich habe die deutsche Sprache in der Familie als
Kind gelernt und etwas in der Schule 1974.
Я училась немецкому языку ребенком в семье и
немного в школе в 1974 г.
http://playreplay.me/video/4i409.40315557016604d819ffe54c8324
161.Was kostet die Fahrkarte (die
Flugkarte)?
Сколько стоит билет на поезд
(самолет)?
Die Fahrkarte bis Nowosibirsk kostet 180 Rubel.Билет на поезд до Новосибирска стоит 180 рублей.
162. Wie lange sind Sie gefahren?
Как долго Вы ехали?
Ich bin 8 Stunden mit dem Zug gefahren.На поезде я ехала 8 часов.
163. Mit wem sind Sie gefahren?
С кем Вы ехали?
Ich bin mit Fahrgästen gefahren.Я ехала с пассажирами.
164.Was nimmt man gewöhnlich auf
die Reise mit?Что  обычно в путешествие берут?
Man nimmt auf die Reise gewöhnlich Geld, Papiere
und einen Koffer mit allen nötigen Sachen mit; man
nimmt einen warmen Pullover, einen Rock oder eine
Hose, ein Paar Schuhe, eine Zahnbürste, eine
Zahnpaste, eine Sonnenbrille und ein Badezeug mit.
В путешествие обычно берут деньги, документы и
чемодан со всеми нужными вещами; берут теплый
пуловер, юбку или брюки, пару туфель, зубную
щетку, зубную пасту, солнечные очки и купальные
принадлежности.
165.Wann sind Sie eingereist?
Когда Вы приехали?
Ich bin am 20. November eingereist. Ich bin heute
eingereist.
Я приехала 20-го ноября. Я приехала сегодня.
166. Wie lange sind Sie in der Stadt?
Как долго Вы в городе?
Ich bin hier in Nowosibirsk ein Tag.Я здесь, в Новосибирске, один день.
167.Was haben Sie in der Stadt ge­sehen?
Что Вы видели в городе?
Ich habe das Bahnhofsgebäude, das Kinotheater
„Majakowski“ und das Opernhaus gesehen.
Я видела здание вокзала, кинотеатр "Маяковского”
и Оперный театр.
168.Was gefällt Ihnen in der Stadt?
Что Вам нравится в городе?
Besonders gefällt mir das Bahnhofsgebäude.Особенно мне нравится здание вокзала.
169.Wie ist Ihr Gebiet? Wie heißt Ihr
Gebiet?
Как называется Ваша область?
Mein Gebiet heißt das Gebiet Omsk.Моя область называется Омская область.
170. Wie ist die Natur in der Umge­bung Ihrer Stadt?
Какова природа в окрестностях
Вашего города?
Die Umgebung von Omsk ist schön.
 Omsk liegt am
Fluss Irtysch. Die Landschaften sind reizvoll:
Felder, Wälder. Das ist eine Augenweide.
Окрестности Омска красивые. Омск лежит на реке
Иртыш. Ландшафты прелестны: поля, леса. Отрада
для глаз.
171.Welche Fremdsprachen kennen
Sie?Какие иностранные языки Вы знаете?
Ich kenne keine Fremdsprachen. Deutsch und Rus­sisch sind meine Muttersprachen. Deutsch, weil ich
 Deutsche bin, Russisch, weil ich in Russland geboren
und erwachsen bin.
Я не знаю иностранных языков. Немецкий и
русский мои родные языки. Немецкий, потому что
я немка, русский, потому что я родилась и выросла
в России.
172.Spricht Ihr Ehegatte (Ihre Ehe­ gattin) deutsch?
Говорит Ваш супруг (Ваша
супруга) но-немецки?
Mein Mann versteht gut Deutsch und spricht
 et­was.
Мой муж хорошо понимает по-немецки и немного
говорит.
173.Sprechen Ihre Kinder deutsch?
Говорят Ваши дети по-немецки?
Meine Kinder verstehen etwas Deutsch und können etwas deutsch sprechen.Мои дети немного понимают no-немецки и могут
немного no-немецки говорить.
174.Sprechen Sic mit Ihren Kindern
deutsch oder russisch?
Разговариваете Вы со своими
детьми по-немецки или по- русски?
Mit meinen Kindern spreche ich deutsch und russisch.Со своими детьми я разговариваю по-немецки и по-
русски.
175.Lesen Sie  Ihren Kindern deutsche Märchen?Читаете ли Вы своим детям
немецкие сказки?
Ja, natürlich. Zum Beispiel das Märchen „Bremener Musiker“ von Brüdern Grimm.Да, конечно Например, “Бременские музыканты"
братьев Гримм.
176.Spricht der Antragsteller Hoch-deutsch oder einen Dialekt
(Plattdeutsch, schwabisch oder
anderen Dialekt)?
Разговаривает заявитель на
литературном немецком языке или на диалекте (на нижне­ немецких диалектах, швабском или другом диалекте)?
Ich spreche Hochdeutsch, aber vor der Einsehulung
habe ich auch Dialekt verstanden. Meine Oma hat
mir immer gesagt: „kehe weg. schlöu, Jesus Marientöu“.
Я разговариваю на литературном немецком языке,
но перед школой  я также понимала диалект. Моя
бабушка всегда мне говорила: ..
177.Von vem hat der Antragssteller
Hochdeutsch oder Dialekt ge­lernt?
От кого научился заявитель литературному  немецкому языку или диалекту?
Ich habe Hochdeutsch von meinem Vater, meinen
Tanten und meiner lieben Oma gelernt.
Я научилась литературному немецкому от отца, моих тёток и моей дорогой бабушки.
178.Wer hat darüber hinaus inner­halb der engeren Familie mit
wem noch deutsch gesprochen?
Кто  с  кем  кроме  этого
разговаривал по-немецки в
пределах узкой семьи?
Innerhalb unserer Familie haben mein Vater, meine
Tanten und meine Großeltern deutsch gesprochen.
В пределах нашей семьи по-немецки разговаривали
мой отец, мои тетки и дедушка с бабушкой.
179..Kann der Antragssteller im
Hochdeutsch oder Dialekt min­destens in einfachen Sätzen ein
Gespräch führen?
Может ли заявитель вести
разговор по меньшей мере
простыми предложениями на
литературном немецком языке
или на диалекте?
Ja, natürlich. Ich kann in einfachen Sätzen im Hochdeutsch ein Gespräch führen.Да, конечно. Я могу вести разговор простыми
предложениями на литературном немецком языке.
180.Kann der Antragssteller heute
nur Deutsch verstehen? Falls ja,
aus welchem Grunde hat er das
Sprechen verlernt?
Заявитель может сегодня только
понимать по-немецки? Если да.
то по  какой  причине он
разучился говорить?
Kein Sprachpraktikum, überall höre ich Russisch,
darum verstehe ich mehr Deutsch als ich sagen
kann.
Нет языковой практики, повсюду слышу я русский
язык, поэтому я понимаю по-немецки больше, чем
Moгy сказать.
http://playreplay.me/video/9w902.4031555731941270cc2391ee60b2
181. Haben Sie Sport getrieben? Вы занимались спортом?ln der Schule und in der Hochschule habe ich
Sport getrieben, jetzt nicht.
В школе и в институте я занималась спортом, сейчас
нет.
182.Können Sie schwimmen? Besuchen Sie Schwimmbad?Вы умеете плавать? Часто Вы
посещаете  плавательный
бассейн?
Ich kann schwimmen. Einmal pro Woche besuche ich Schwimmbad.Я умею плавать. Один раз в неделю хожу в бассейн
183. Wo und wie verbringen Sie gewöhnlich Ihren Urlaub? Где и как Вы проводите обычно отпуск? Meinen Urlaub verbringe Ich gewöhnlich in Deutschland. Ich habe mehrmals Deutschland besucht, andere Länder auch.Отпуск я провожу обычно в Германии. Я была много раз в Германии, в других странах тоже.
184.Sind Sie gesund? Вы здоровы? Ja. natürlich, ich bin gesund.Да, конечно, я здорова.
185.Werden Sie oft krank? Болеете часто? Nein, ich werde nicht oft krank. Manchmal habe
ich Erkältung.
Нет я болею не часто. Иногда я простужаюсь.
186.Wenn Sie Schmerzen haben, nehmen Sie immer die Arzneiein?Если у Вас что-то болит. Вы всегда принимаете лекарства?Wenn ich Schmerzen habe, gehe ich zuerst zum Arzt, dann nehme ich die Arzneiein, die mir der Arzt verschrieben hat.Если у меня что-то болит, я сначала иду к врачу,затем принимаю лекарства, которые мне предписал врач.
187.Tut der Kopf oft Ihnen weh? Голова у Вас часто болит? Mein Kopf tut mir nicht oft weh, sehr selten.Голова болит у меня не часто, очень редко.
188. Haben Sic oft Fieber? Часто  ли  бывает  у  Вас повышенная  температура (лихорадка, жар)?Nein, ich habe nie Fieber. Нет, у меня никогда не бывает повышенной температуры (лихорадки, жара).
189. Haben Sie viele Krankheiten? У Вас много болезней? Ich habe keine Krankheiten.У меня нет болезней.
190.Was machen Sie, wenn Sie
Schmerzen haben?Что Вы делаете, если у Вас что-
то болит?
Wenn ich Schmerzen habe, gehe ich zum Arzt.Если у меня что-то болит, я иду к врачу.
191. Welche Krankheiten haben Sie? Какие болезни у Вас есть? Ich habe keine Krankheiten. Ich bin gesund und
munter.
У меня нет болезней. Я жива и здорова.
192. Sind Sie Raucher? Вы курите? Ich bin keine Raucherin.Я не курю.
193.Hat der Antragssteller früher
Hochdeutsch oder Dialekt
sprechen können? Beispielweise
vor der Einschulung oder bevor
er in den Kindergarten kam.
Мог ли заявитель раньше
говорить на литературном
немецком языке или диалекте?
Например, перед тем как пойти
в школу или в детский сад.
Ich spreche Hochdeutsch; vor der Einschulung habe
ich auch Dialekt verstanden. Ich habe meine Oma
gut verstanden und habe mit ihr Dialekt ge­sprochen. Meine Oma konnte überhaupt russisch
nicht sprechen.
Я говорю на литературном немецком языке; перед
школой я понимала также диалект. Я хорошо
понимала бабушку и говорила с ней на диалекте.
Моя бабушка не могла говорить вообще по-русски.
194.Wenn der Antragssteller deutsch sprechen kann, versucht er auch
den Kindern Deutsch beizubrin-
gen? Wenn ja, in welcher Weise?
Wenn nein, warum nicht?
Если заявитель может говорить
по-немецки, пытается ли он
научить немецкому языку также
своих детей? Если да. то каким
образом? Если нет. то почему
нет?
Ja, natürlich. Ich mache das. Unsere Kinder müs­sen ihre Muttersprache kennen. Ich lehre meine
Kinder, indem ich mit ihnen deutsch spreche. Sie
verstehen schon viel: komm zu mir, was ist los?,
gehe schlafen, gute Nacht! u. a.
Да, конечно. Я делаю это. Наши дети должны знать
свой родной язык. Я обучаю своих детей,
разговаривая с ними по-немецки. Они понимают
уже много, например: иди ко мне, что случилось?,
иди спать, спокойной ночи! и другие.
195.Welche Personen in der Bundesrepublik oder im Herkunftsgebiet können für diese Verhältnisse als Zeuge dienen (volle pos­talische Anschrift angeben)?
Какие лица в Германии или в
России могут быть свидетелями
этих обстоятельств (привести
полный почтовый адрес)?
Tatjana Wolodkina, Borodinstr. 8, Wohnung 70,
Omsk, 644100 Russland
Татьяна Володькина, ул. Бородина 8. кв. 70, Омск,
644100 Россия
196.Wenn in der Familie ein nicht­
deutscher Elternteil Ist, hat er
nur deutsch gesprochen oder nur
Deutsch verstanden?
Wurde in diesem Fall nur
russisch gesprochen oder nur
deutsch oder beides nebenein­ander?
Falls in der Familie deutsch nicht
gesprochen wurde, warum nicht?
Если в семье член семьи не
немецкой национальности, он
только понимал по-немецки?
В этом случае говорили только
по-немецки или на обоих
языках?
Если в семье по-немецки не
говорили, то почему?
In der Familie meines Vaters hat man meistens
deutsch gesprochen, weil nur meine Mutter Russin
war. Sie war gezwungen Deutsch zu lernen. Das war
sehr schwer für sie.
В семье моего отца чаще всего говорили по-
немецки, потому что только моя мама была русская.
Она была вынуждена учить немецкий язык. Это
было очень трудно для неё.
197.   Konnte der Antragssteller
fremdsprachlichen Deutsch­
unterricht nehmen? Falls ja, wie
viel Stunden in der Woche erhielt
er Deutschunterricht?
Мог ли заявитель брать уроки
немецкого языка на иностран­ном языке? Если да, то сколько
часов в неделю имел он уроков
немецкого языка?
Ich konnte keinen Deutschunterricht nehmmen. Das ist zu teuer für mich.Я не могла брать уроки немецкого языка. Это
слишком дорого для меня.
198.Gab es andere Möglichkeit
Deutsch zu lernen (Sprachkurs
der deutschen Minderheit,
Privatlehrer)?Имелась ли другая возможность учить немецкий язык (курсы для
немецкого меньшинства, частные преподаватели)?
Es gab die Möglichkeit Deutsch zu lernen, aber Ich
hatte keine Zeit und kein Geld dazu.
Возможность изучать немецкий язык была, но у меня не было времени и денег для этого.
199.Kann der Antragssteller deutsch
schreiben?
Может заявитель писать по-
немецки?
Ja, ich kann deutsch schreiben.Да, я умею писать по-немецки.
200.Kann der Antragssteller einen deutschen Text lesen?
Умеет заявитель читать по-
немецки тексты?
Ja, gewiss. Ich kann deutsche Texte lesen. Bitte eine Zeitung!Да, конечно. Я могу читать немецкие тексты.
Пожалуйста, дайте газету!
http://playreplay.me/video/6m409.40315557711c86953fe2ecaa752d
201. Welche deutschen Bücher, Zei­tungen, Zeitschriften hat der An­tragsteller gelesen? Kalls keine,
warum nicht?
Какие немецкие книги, газеты и
журналы читал  заявитель? Если
не читал, то почему?
Ich habe die Zeitschrift „Burda-Moden“, die Zeitungen „Neues Leben“, „Ihre Zeitung“, „Deutschland“ gelesen.Я читала журнал "Burda-Moden”, газеты "Neues Leben", "Ihre Zeitung”, "Deutschland”.
202.Haben Sie sich um die Ausreise aus der Ukraine (Kasachstan)nach Deutschland bemüht?
Ходатайствовали Вы о выезде в
Германию с Украины (Казах­
стана)?
Nein, ich habe mich darum nicht bemüht.Heт, я об этом не ходатайствовала.
203. Wie pflegen Sie das deutsche
Volkstum?Wie pflegen Sie Ihr Deutschtum?
Как  Вы  придерживаетесь
немецкой нации?
Wir pflegen das deutsche Volkstum folgenderweise:erstens, ich spreche, lese, schreibe deutsch; zweitens,ich lese deutsche Zeitungen. Zeitschriften, Bücher;drittens, wir feiern deutsche Feiertage und Feste und singen deutsche Lieder; viertens, wir pflegen deutsche Küche in der Familie.Мы придерживаемся немецкой нации следующим образом: во-первых, я говорю, читаю и пишу по-немецки, во-вторых, я чиитаю немецкие газеты,журналы и книги; в-третьих, мы празднуем немецкие праздники, поем немецкие песни;в-четвертых, мы придерживаемся немецкой кухни в семье.
204.Wie pflegen Sic deutsche Sitten und Bräuche?Каким образом Вы придер­живаетесь немецких традиций?Wir pflegen das deutsche Volkstum folgenderweise:erstens, ich spreche, lese, schreibe deutsch; zweitens,ich lese deutsche Zeitungen. Zeitschriften, Bücher;drittens, wir feiern deutsche Feiertage und Feste und singen deutsche Lieder; viertens, wir pflegen deutsche Küche in der Familie.Мы придерживаемся немецкой нации следующим образом: во-первых, я говорю, читаю и пишу по-
немецки, во-вторых, я читаю немецкие газеты,журналы и книги; в-третьих, мы празднуем
немецкие праздники, поем немецкие песни;
в-четвертых, мы придерживаемся немецкой кухни в семье.
205. Welche Sitten und Bräuche (Tra­ditionen) pflegen oder kennen
Sie?
Каких обычаев и традиций
придерживаетесь  Вы  или
знаете?
Ich kenne folgende Bräuche und Traditionen von Deutschen: z. B. die laufe, der Beginn der Schulzeit,die Jugendweihe oder Konfirmation, der Geburtstag, die Verlobung.Я знаю следующие обычаи и традиции немцев:например, крещение, начало учебы в школе,праздник совершеннолетия или конфирмация, день рождения, помолвка.
206. Wann und von wem wurden
Ihnen die deutschen Sitten und
Gebräuche vermittelt?
Кто и когда передал Вам
немецкие обычаи и традиции?
Die deutschen Sitten und Brauche wurden mir von meinen liehen Großeltern väterlicherseits, meinem Vater, meinen Tanten in der Kindheit vermittelt.Немецкие обычаи и традиции были мне переданы моими дорогими бабушкой и дедушкой по отцовской линии, моим отцом, моими тетками в детстве.
207.
208.
209.
210. 
211.
212.
213.ооооооооооооооооооооооооооо
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.

24 комментария:

  1. Ваша информация это просто находка для меня. Хочу пользоваться каждый день.

    ОтветитьУдалить
  2. Круто, спасибо автору. Говорят ,что всего 350 вопросов....

    ОтветитьУдалить
  3. Действвительно очень здорово. Жаль, что не все 350 вопросов.Но и это тоже очень много значит. VIELEN DANK !!

    ОтветитьУдалить
  4. Здравствуйте! Спасибо. еще ждем новые вопросы

    ОтветитьУдалить
  5. VarangaOfficial - варанга цена и отзывы - все, что бы хотели знать об этом препарате. Воспользовавшись услугами нашего ресурса, вы получите возможность узнать подробную информацию об этом лекарственном средстве. Лично увидеть данные о клиническом тестировании геля, прочесть реальные отзывы пользователей и врачей, использующих крем в своей лечебной практике. Ознакомиться с инструкцией по применению, прочитать об особенностях и методах работы комплекса, понять, в чем заключаются особенности работы крема Варанга, где можно купить сертифицированный, оригинальный препарат и, как избежать покупки подделки. Мы тщательно проверяем размещаемые данные. Предоставляем нашим пользователям сведения, которые берутся исключительно из надежных источников. Если вы нашли у себя признаки появления грибка или же долго и безрезультатно пытаетесь избавиться от этого неприятного коварного недуга, на нашем сайте вы отыщете простой и быстрый способ решения проблемы. Приобщайтесь и живите здоровой полноценной жизнью. Благодаря нам, все ответы на самые волнующие вопросы, теперь собраны в одном месте на удобной в использовании и высоко информационном ресурсе.

    ОтветитьУдалить
  6. Стрипчат (стрипчат) - порно чат здесь, соблазнительные барышни танцуют стриптиз онлайн перед съемкой, рунетки секс пары А вдобавок устройте бесплатное интимное видео-секс-представление. Виртуальное сообщество любителей онлайн-стриптиза, этот сайт предназначен для людей старше восемнадцати лет, другими словами: секс-чат для взрослых. Когда вам исполнится 14, 15, 16, 17 лет работы, мы требуем, чтобы вы немедленно покинули секс-чат! В том случае, когда вы не являетесь совершеннолетним, вы не имеете права проводить измерения на нашем ресурсе! Раздетые виртуальные киски транслируются в сети, то, что вы можете встретить, - это не запись, а быстрая трансляция девушек, это похоже на видеочат по скайпу. Видео со стриптизом находятся в свободном доступе в чате с моделями, вы можете без оплаты посмотреть, как барышни танцуют стриптиз на автомобиле, смартфоне или другом устройстве. И это не имеет значения, пользователи android, ipad или iphone. Эротический чат для вирта, там вы найдете юных красоток, которым нравится вирт секс в skype, whatsapp, одноклассниках, вконтакте и других мессенджерах. Все логины, информация о девушках на 100% эффективны и проверены нашими сотрудниками.

    ОтветитьУдалить
  7. Сумма для первоначального обращения составляет от 500 до 15-30 000 рублей.. При повторных запросах можно увеличить лимит до ста тысяч процентов. 2. Срок кредита составляет от разных дней до одного года. 3. Ставка по кредиту повышается до первого процента сразу после этого. Первый новый займ без паспорта В большинстве мфо существует высокая вероятность подачи заявки на менее чем 0%. 4. Заемщику не нужно предоставлять залог, справки с одного места обслуживания или искать поручителей. Финансовые возможности банковской карты надежно доступны гражданам российской федерации в возрасте 18-85 лет, имеющим постоянную или временную регистрацию на просторах российской федерации, стабильную зарплату и личный гаджет. Из документов требуется только паспорт.

    ОтветитьУдалить
  8. Возможности иностранцев, а также лиц с относительно небольшими требованиями, занять определенную сумму дистанционно на кредитной карте ограничены. Согласно опросам, в нашей стране живет и работает более одиннадцати миллионов человек. Мигранты, 90 % из которых не имеют доступа к кредитным банковским продуктам. Более того, ссуда денег - это услуга, которая срочно необходима в ряде жизненных проблем и обстоятельств. Мы прекрасно это понимаем и прилагаем все усилия, чтобы помочь гражданам российской федерации, таджикистана, узбекистана, кыргызстана, азербайджана, казахстана, грузии, молдовы, беларуси, украины и армении в возрасте от восемнадцати до 75 лет включительно при подаче заявки на получение кредита. Мы рады предложить срочные кредиты мигрантам. Наша задача - помочь людям, приехавшим в черногорию, лучше адаптироваться и реализовывать услуги в российской федерации комфортно, как дома. У нас нет сомнений: любой из нас должен понимать, что в непосредственной близости находится проверенный помощник, который поможет в критический час, в экстренном случае или при непредвиденных обстоятельствах. Если кто-то выбрал эту короткую статью, и посетитель, несомненно, захочет изучить конкретные данные о займ онлайн, Добро пожаловать на личный новостной сайт.

    ОтветитьУдалить
  9. Не хватало денег для оплаты съемной жилплощади. Коллега по офису посоветовал взять средства в долг, через компанию автоломбард под авто, я зашла на их сайт, оставила заявку, мне перезвонил менеджер, проконсультировал по кредитным продуктам и в каких компаниях и банках мне реально получить деньги. В этот день мне выдал кредит их партнёр. Осталась довольна, непременно обращусь еще, если понадобятся деньги.

    ОтветитьУдалить
  10. Магазин питания для спорта, официальный сайт которого доступен по адресу: SportsNutrition-24.Com, реализует обширный ассортимент спортивного питания, которые принесут пользу и достижения как проф спортсменам, так и любителям. Интернет-магазин осуществляет свою деятельность большой промежуток времени, предоставляя клиентам со всей Рф качественное спортивное питание, а помимо этого витамины и специальные препараты - https://sportsnutrition-24.com/vitaminy-i-mineraly/. Спортпит представляет собой категорию товаров, которая призвана не только лишь улучшить спортивные достижения, да и положительно влияет на здоровье организма. Подобное питание вводится в повседневный рацион с целью получения микро- и макроэлементов, витаминов, аминокислот и белков, а кроме этого многих других недостающих веществ. Не секрет, что организм спортсмена в процессе наращивания мышечной массы и адаптации к повышенным нагрузкам, остро нуждается в должном количестве полезных веществ. При этом, даже правильное питание и употребление растительной, а также животной пищи - не гарантирует того, что организм получил нужные аминокислоты или белки. Чего нельзя сказать о высококачественном спортивном питании. Об наборе товаров Интернет-магазин "SportsNutrition-24.Com" продает качественную продукцию, которая прошла ряд проверок и получила сертификаты качества. Посетив магазин, клиенты смогут подобрать себе товары из следующих категорий: - L-карнитинг (Л-карнитин) представляет собой вещество, родственное витамину B, синтез которого осуществляется в организме; - гейнеры, представляющие собой, белково-углеводные смеси; - BCAA - средства, содержащие в собственном составе три важнейшие аминокислоты, стимулирующие рост мышечной массы; - протеин - чистый белок, употреблять который вы можете в виде коктейлей; - всевозможные аминокислоты; - а кроме этого ряд прочих товаров (нитробустеры, жиросжигатели, специальные препараты, хондропротекторы, бустеры гормона роста, тестобустеры и многое другое). Об оплате и доставке Интернет-магазин "SportsNutrition-24.Com" предлагает большое обилие товаров, которое полностью способно удовлетворить профессиональных и начинающих атлетов, включая любителей. Большой опыт позволил организации сделать связь с наикрупнейшими поставщиками и производителями питания для спорта, что позволило сделать политику цен гибкой, а цены - демократичными! К примеру, аминокислоты или гейнер приобрести вы можете по стоимости, которая на 10-20% ниже, чем у конкурентов. Оплата возможна как наличным, так и безналичным расчетом. Магазин предлагает широкий выбор методов оплаты, включая оплату разными электронными платежными системами, а кроме этого дебетовыми и кредитными картами. Главный кабинет компании расположен в Санкт-Петербурге, однако доставка товаров осуществляется во все населенные пункты РФ. Кроме самовывоза, получить товар можно посредством любой транспортной фирмы, найти которую каждый клиент может в индивидуальном порядке.

    ОтветитьУдалить
  11. Наш сайт рассказывает о новостях бокса и ММА. Читатель узнает о ближайших и прошедших боях - мма новости. Эксперты делятся своими прогнозами на наиблежайшие действия, проводят разбор окончившихся поединков. Можно прочесть интервью со известными бойцами и их тренерами. Анонсы ММА, бокса Все предстоящие и прошедшие бои освещаются с подробным разбором, анализом и комментариями спортивных профессионалов. Подписавшись на Octagon, вы будете в курсе всех событий в области боевых искусств. Самые достойные внимания, запоминающиеся бои без правил в нашем видеоконтенте. Ознакомьтесь с выводами, разбором захватывающих моментов поединков. События, расписание, видео На странице указано расписание предстоящих боев. Даты, время начала боя можно посмотреть на портале. Предлагается просмотр видео самых интересных моментов схваток. Кто не хочет заниматься скучным чтением, может изучить видео прогноз. Легкая, юмористическая подача информации легко воспринимается и усваивается у подписчиков. Видеоряд постоянно обновляется, предлагается только высококачественный контент. Биографии, рейтинги боксеров Предоставлены подробные биографии знаменитостей, рейтинг UFC. Вы узнаете, каким был путь героя к покорению Олимпа. Приводятся все весовые характеристики спортсменов. Предоставляется информация о самочувствии боксера до и после поединка. Проводится разборка стиля и техники бойцов. Octagon.express предлагает только полностью достоверную информацию. На нашем портале вы ознакомитесь и узнаете о всех тонкостях смешанных боевых искусств. Точные прогнозы, достоверные рейтинги - наше главное кредо. Подписавшись на Telegram канал, вы будете в курсе всех новостей боевых искусств. Все последние бои UFC не ускользнут от вас.

    ОтветитьУдалить
  12. Наш онлайн-кинотеатр предлагает своим зрителям погрузиться в мир интересных турецких сериалов. Онлайн-портал предлагает широкий каталог многосерийных фильмов на любой вкус, а основное, они все имеют русское озвучивание. Мы часто пополняем медиатеку, для того чтобы нашему гостю не приходилось искать новинки на сторонних ресурсах - турецкие сериалы бесплатно. Что предлагает онлайн-кинотеатр своим гостям? - Полное отсутствие рекламы. Ничего не сможет отвлечь от игры любимых актеров! - Постоянные обновления каталога. Теперь вы не пропустите новинки турецкого кинематографа! - Высококачественное озвучивание - долой русско-турецкий словарь! - Возможность смотреть киносериалы на различных устройствах. Дорога на работу теперь станет увлекательной и интересной! - Удобство просмотра. Наш видеопроигрыватель может остановить только низкая скорость интернет-соединения. Онлайн-портал турецких сериалов создан специально для тех, кто всегда находится в поиске ресурсов, позволяющих смотреть зарубежные многосерийные киноленты без ограничений. Теперь в вашем распоряжении огромное количество кинофильмов с отличным качеством изображения и русским переводом. Начать просмотр можно любому гостю интернет-сайта без каких-то ограничений. Но мы все таки рекомендуем вам пройти минутную регистрацию - это позволит вам создавать закладки, оставлять комментарии и дискуссировать просмотренные картины с другими гостями портала. А если вы только начали знакомство с турецкими сериалами, сделать выбор в пользу той либо иной киноленты поможет краткая инструкция. Погрузится в мир головокружительной любви, трагических встреч, кровопролитной вражды и небезопасных игр с самой судьбой поможет наш онлайн-кинотеатр телесериалов из Турции. Позитивного просмотра и положительных эмоций!

    ОтветитьУдалить
  13. Ставки на спорт с каждым днем становятся все популярнее. У беттеров (игроков на ставках) из Узбекистана появилась возможность делать ставки в национальной валюте на интернет-сайте - ввод денег в БК Мостбет Узбекистан. При регистрации в этой букмекерской конторе пользователь выбирает игровую валюту - узбекский сум, русский рубль, доллар или евро. Всего доступно 19 валют! Играть на интернет-сайте сумеют не только жители Узбекистана, ресурс переведен на 25 языков. Ставки на спорт На портале Мостбет можно сделать ставки на все ключевые события мира спорта - футбол, баскетбол, хоккей, волейбол, теннис и другие, включая зимние виды спорта, легкую атлетику и единоборства. Для того, что бы делать ставки нужно пройти процедуру регистрации, которая займет не более 5 минут. Для клиентов этой букмекерской конторы доступны ставки до матча (прематч) и в режиме реального времени (Live). Казино В Мостбет вы можете так же сыграть в азартные игры - карты, рулетку и слоты (игровые автоматы с вращающимися барабанами). Слотов очень много - на любой вкус, от классических вишенок-клубничек до современного софта с несколькими игровыми полями и бонусными раундами. На Мостбет у игроков единый счет для ставок и для казино. Приложение на интернет-сайте Мостбет вы можете загрузить приложение для игры с мобильных устройств - планшетов и телефонов под управлением операционной системы Андроид и iOS. Ссылка для скачивания этих программ находится в самом верху главной странички. На портале можно подробно ознакомится с отзывами игроков. В случае если имеется проблема со входом на интернет-сайт, то в разделе «Зеркало» можно выяснить об альтернативных методах входа, в случае блокировки ресурса. Для связи с пользователями действует онлайн чат, в котором вы можете задать любой интересующий вопрос техническим консультантам букмекерской конторы.

    ОтветитьУдалить
  14. Веб-сайт Mostbethit.net предлагает гостям ближе ознакомиться с одноименной БК. Интернет-ресурс посвящен описанию главных преимуществ конторы. На проекте гости узнают другие важные моменты - Mostbet официальная букмекерская компания. Букмекерская контора для продвижения зеркальных ссылок использует партнерские веб-сайты. Одним из таких ресурсов стал описываемый проект. На страницах портала пользователи увидят: - ссылки на зеркала букмекера; - описание БК; - правила работы с конторой; - особенности бонусной политики; - действующие промокоды; - описание способов пополнения баланса; - анализ отзывов о букмекере; - консультации для создания аккаунта. Проект предлагает детализированный «разбор» оператора ставок. Регистрация для использования не нужна. Гость может свободно переходить по разделам, получать информацию. Языковая доступность - плюс сайта. Русская версия открывается по дефлоту. Гость может установить любой из 23 доступных языков. Описания на портале детальные. Разработчики постарались отметить каждый нюанс. Для улучшения пользовательского восприятия тексты снабжены скриншотами. Информативность максимальная. Предложенные на проекте ссылки направят игроков на действующее зеркало БК. Это обеспечивает круглосуточный доступ к конторе. Об использовании VPN и других методов обхода санкций Роскомнадзора удается забыть. Ссылки на дублирующий портал Мостбет предложены на каждой странице. Долго находить действующие адреса не придется. Разработчики выпустили мобильную версию онлайн-сайта. Проект оптимизирован под девайсы с разной диагональю дисплея. Воспользоваться ресурсом комфортно со телефонов и планшетов. Портал не предлагает спортивных ставок и других азартных развлечений. Закрыть сайт регулятор не может. В результате ресурс обеспечивает круглосуточный доступ к БК.

    ОтветитьУдалить
  15. Retivabet - наиболее перспективный и комфортный букмекерский портал - Retivabet вход в Ѕ . На портале можно найти разнообразные виды развлечений на любой вкус: казино, букмекерские ставки, игры. Если вы любитель казино, здесь для вас предусмотрено все необходимое. Легкий доступ к игровым слотам, карточным играм и рулетке, а также возможность поучаствовать в турнире. Главная задача турнира - вырваться на лидирующие позиции в турнирной таблице, потому что крупный призовой фонд будет разделен между первыми тридцатью победителями. И чем выше ваша позиция в таблице, тем больший кусок пирога вам достанется. Для ценителей спорта Retivabet предлагает огромный спектр ставок. Тут находятся не только всемирно известные чемпионаты и команды, но и новички из разных лиг и стран, что делает результат еще более волнительным и интересным. Футбол, баскетбол, хоккей, теннис, снукер, дартс, скачки, гонки и многое другое, на чем можно заработать хорошие деньги. Выбор за вами. Киберспорт помимо этого стал неотъемлемой частью букмекерской компании. Теперь клиент может делать ставки не только на Пре-Матчи, но и на игры в режиме онлайн, в любое время дня и ночи. Для того, чтобы стать клиентом огромной семьи Revitabet, необходимо пройти регистрацию на веб-сайте Retivabet.net. Это не займет более десяти минут, после чего новый клиент получает бонусы от компании, которыми в последствие, может пользоваться на свое усмотрение. Виды бонусов: - Приветственные; - Кешбэк с сумы ставок; - Бонус за серию проигрышей; - Экспресс бонус. Пополнение счета возможно разными вариантами, что делает это максимально удобным для клиентов. Можно использовать для пополнения и вывода средств банковские карты, мобильные платежи, интернет банкинг. Никаких комиссий со стороны букмекерской компании, и даже приятные бонусы за пополнения. Никаких подводных камней, только прозрачно чистое и выгодное развлечение!

    ОтветитьУдалить
  16. Интернет-сайт казино Супер Слотс представляет собой хорошее сочетание удобства и функционала. Любой из разделов оснащен опциями, которые будут понятны и полезны любому пользователю - мобильное приложение Super Slots. Веб-сайт предлагает пройти несложную и быструю регистрацию. Это можно сделать 3-мя способами: с помощью аккаунта в соцсетях, номера телефона либо электронной почты. После регистрации открывается кошелек для пополнения денежных средств и весь набор слотов. Говоря о доступных слотах, стоит отметить богатую коллекцию онлайн-сайта. Она часто обновляется и содержит как классические слоты, так и новинки игровой индустрии с необычными правилами. Количество слотов на сайте превосходит 200 штук. На портале показан сегмент с широкой линейкой призов. К ним относятся депозитные и бездепозитные бонусы. Депозитные отличаются различными предложениям в форматах приветствия, кэшбека, турниров и розыгрышей. Бездепозитные бонусы находятся фриспинами, которые игроки получают благодаря промокодам. Промокоды, в свою очередь, это бесплатное вознаграждение от онлайн-сайта. Они даются бесплатно как новым, так и старым игрокам. Их раздача связана с особыми датами, открытием новых слотов или большими турнирами. При помощи промокодов гости получают все виды бонусов, представленные на веб-сайте. Более того, интернет-сайт предлагает установить официальное приложение. В соответствующем разделе можно изучить мобильную версию, не уступающую в функционале компьютерной. Стоит упомянуть, что для обеих версий идиентично качественно работает служба поддержки. Сайт казино информативен и грамотно спроектирован. Он предлагает огромное количество функций и услуг, которые можно без усилий найти в несколько кликов. Здесь каждый игрок становится счастливым пользователем.

    ОтветитьУдалить
  17. В последние годы известность зарубежных сериалов и полнометражных фильмов бьет все рейтинги. Но где их можно посмотреть? В интернете немало онлайн-кинотеатров, которые предлагают просмотр увлекательных киноработ от иностранных кинокомпаний - смотреть турецкие сериалы на русском. Огромный выбор на любой вкус Но особенно удобно смотреть зарубежные киносериалы и фильмы на портале Turksezon.net. На этой платформе представлена большая подборка самых популярных кинофильмов. На площадке вы можете бесплатно смотреть различные проекты: - турецкие; - колумбийские; - индийские; - бразильские. Все зарубежные проекты на площадке идут на русском языке. Привлекательно не только лишь хорошее качество перевода, но и высочайшее разрешение. Многие сериалы и полнометражное кино на сайте идут в формате 720 HD. Широкое обилие зарубежных кинофильмов - одна из особенностей онлайн-кинотеатра. На портале представлены киносериалы и полнометражное кино в самых разных жанрах. Тут непременно найдутся достойные внимания проекты для ценителей драм, фэнтези, боевиков, комедий. Есть множество криминальных, исторических, семейных и военных киноработ. В соответствующих рубриках расположены востребованные детективы, триллеры, мелодрамы. Фантастическое кино, в том числе киносериалы, можно подобрать в отдельном блоке. Такое ранжирование по жанрам очень комфортно для выбора подходящего фильма. Удобство поиска увлекательных фильмов Еще одна особенность онлайн-кинотеатра заключается в удобстве поиска интересного фильма. Каждый пользователь может найти кино, которое выпущено в определенный период. На интернет-сайте в отдельных блоках располагаются проекты, выпущенные с 2016 до 2022 годы соответственно. К каждому фильму на площадке идет небольшое, но вместительное описание. Благодаря ему каждый пользователь сумеет найти именно тот проект, что ему максимально увлекателен.

    ОтветитьУдалить
  18. В последние годы популярность зарубежных сериалов и полнометражных фильмов бьет все рейтинги. Но где их вы можете посмотреть? В интернете много онлайн-кинотеатров, которые предлагают просмотр интересных киноработ от иностранных кинокомпаний - бразильские сериалы онлайн. Огромный выбор на любой вкус Но в особенности комфортно смотреть зарубежные киносериалы и фильмы на веб-сайте Turksezon.net. На этой платформе представлена большая подборка самых популярных сегодня фильмов. На площадке можно бесплатно смотреть различные проекты: - турецкие; - колумбийские; - индийские; - бразильские. Все зарубежные проекты на площадке идут на русском языке. Привлекательно не только лишь хорошее качество перевода, но и высокое разрешение. Многие сериалы и полнометражное кино на интернет-сайте идут в формате 720 HD. Обширное обилие зарубежных фильмов - одна из особенностей онлайн-кинотеатра. На портале представлены сериалы и полнометражное кино в самых разных жанрах. Тут обязательно найдутся достойные внимания проекты для ценителей драм, фэнтези, боевиков, комедий. Есть огромное количество криминальных, исторических, семейных и военных киноработ. В соответствующих рубриках расположены актуальные детективы, триллеры, мелодрамы. Фантастическое кино, в том числе киносериалы, можно получить в отдельном блоке. Такое ранжирование по жанрам очень удобно для выбора подходящего кинофильма. Удобство поиска интересных фильмов Еще одна особенность онлайн-кинотеатра заключается в удобстве поиска интересного фильма. Каждый гость может получить кино, которое выпущено в определенный период. На портале в отдельных блоках находятся проекты, выпущенные с 2016 до 2022 годы соответственно. К каждому кинофильму на площадке идет маленькое, но вместительное описание. Благодаря ему каждый пользователь сможет найти конкретно тот проект, что ему максимально интересен.

    ОтветитьУдалить
  19. Проверенные жрицы любви с нашего вебсайта не знают запретов в сексе и покажут для великий арсенал интимных техник Роскошные девушки с аппетитными формами. Множественные оргазмы во время страстной встречи гарантированы, и такой отдых не станет стрессом для бютжета - за небольшую оплату вы получите высококачественный секс и воплощение собственных потаенных фантазий.

    ОтветитьУдалить